skip to Main Content
Что делает перевод действительно хорошим?

Что делает перевод действительно хорошим?

Множество статей написано на тему хорошего перевода. Тем не менее, многие до сих пор задаются этим вопросом, сомневаясь, стоит ли вообще обращаться с профессиональному переводчику. Поверьте, стоит! Мы попытаемся объяснить почему.

Хороший перевод всегда точный, понятный и легко читаемый, в первую очередь, носителями языка.

Конечно же, перевод должен быть точным, и ни одна из доступных на рынке популярных программ для перевода не обеспечит вам той точности перевода, которую может гарантировать специалист с учётом всех тонкостей контекста.

Хороший перевод также является понятным. Каждый переводчик обязательно должен помнить о том, что даже непосвящённый читатель должен понимать суть переведённого текста. Это значит, что хороший перевод не только точен с точки зрения нюансов контекста, но и обрабатывается для изложения переводчиком, исходя из своего опыта.

Что также немаловажно, хороший перевод всегда легко читается носителями языка. Помните, что хороший перевод невозможно отличить от текста, написанного носителем!

Мы надеемся, что нам удалось убедить вас в необходимости перевода текстов профессионалами своего дела. Отправьте электронное письмо на адрес info@hornet.ee или используйте контактную форму, чтобы получить бесплатное ценовое предложение на перевод!

Back To Top